Editorial

El amigo Haruo – Dardo Festino 

El amigo Haruo
(a Haruo Furukawa)
Dardo Festino 
Cada rama
en su árbol del mundo
es una rama de Haruo
Cada flor
que sueña la ciudad de Chōshi
la toma de sus ojos
El amigo Haruo
sale de paseo
arma la mañana y los pétalos
en el silencio de sus dedos
Pone a salvo
dos o tres colores del terreno baldío
inmortaliza algunos tallos
y los traba con incandescencias del jardín
En arquitectura imposible
trazos y fragancias
descansan en la corteza de su altar
hasta el tiempo se toma su tiempo
Elige una pequeña vasija
un trozo de madera
un pedazo de luz
y nos da el buen día
Cuando el amigo Haruo
libera su ikebana al mundo
la paz se pone de moda
—————————————
My friend Haruo
Each branch
in its tree of the world
it is a branch from Haruo
Each flower
the city of Chōshi dreams
it’s taken from his eyes.
My friend Haruo
goes out for a walk
puts together the morning and the petals
in the silence of his fingers
He saves
two or three colours from the brownfield
he immortalises some stems
and he interlocks them with incandescence from the garden
In impossible architecture
strokes and fragrances
rest in the bark of his altar
even time takes its time
He chooses a small vase
a piece of wood
a beam of light
and he greets us good day
When my friend Haruo
frees its ikebana to the world
peace becomes fashionable.
——————————————
Mar del Plata | 20/12/2016
Translation Juan Miguel Idiazabal
To Top